TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:44

Konteks
2:44 All who believed were together and held 1  everything in common,

Kisah Para Rasul 2:1

Konteks
The Holy Spirit and the Day of Pentecost

2:1 Now 2  when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

Kisah Para Rasul 27:6

Konteks
27:6 There the centurion 3  found 4  a ship from Alexandria 5  sailing for Italy, and he put us aboard it.

Kisah Para Rasul 1:15

Konteks
1:15 In those days 6  Peter stood up among the believers 7  (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,

Kisah Para Rasul 2:47

Konteks
2:47 praising God and having the good will 8  of all the people. And the Lord was adding to their number every day 9  those who were being saved.

Kisah Para Rasul 4:26

Konteks

4:26 The kings of the earth stood together, 10 

and the rulers assembled together,

against the Lord and against his 11  Christ. 12 

Kisah Para Rasul 7:6

Konteks
7:6 But God spoke as follows: ‘Your 13  descendants will be foreigners 14  in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years. 15 

Kisah Para Rasul 14:1

Konteks
Paul and Barnabas at Iconium

14:1 The same thing happened in Iconium 16  when Paul and Barnabas 17  went into the Jewish synagogue 18  and spoke in such a way that a large group 19  of both Jews and Greeks believed.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:44]  1 tn Grk “had.”

[2:1]  2 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

[27:6]  3 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[27:6]  4 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (Jeurwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[27:6]  5 sn Alexandria (modern Alexandria) was a great city of northern Egypt which was a center for grain trade to Rome. Therefore this type of travel connection was common at the time. For a winter journey (considered hazardous) there were special bonuses and insurance provided (Suetonius, Life of Claudius 18.1-2).

[1:15]  6 tn Grk “And in those days.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:15]  7 tn Or “brethren” (but the term includes both male and female believers present in this gathering, as indicated by those named in vv. 13-14).

[2:47]  8 tn Or “the favor.”

[2:47]  9 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.

[4:26]  10 tn Traditionally, “The kings of the earth took their stand.”

[4:26]  11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[4:26]  sn See the note on Christ in 2:31.

[4:26]  12 sn A quotation from Ps 2:1-2.

[7:6]  13 tn Grk “that his”; the discourse switches from indirect to direct with the following verbs. For consistency the entire quotation is treated as second person direct discourse in the translation.

[7:6]  14 tn Or “will be strangers,” that is, one who lives as a noncitizen of a foreign country.

[7:6]  15 sn A quotation from Gen 15:13. Exod 12:40 specifies the sojourn as 430 years.

[14:1]  16 sn Iconium. See the note in 13:51.

[14:1]  17 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:1]  18 sn See the note on synagogue in 6:9.

[14:1]  19 tn Or “that a large crowd.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA